Edebi Tercüme Nedir?

Edebi Tercüme Nedir?

Edebi Tercüme Nasıl Yapılır?

Edebi tercüme dergi, makale, kitap veya farklı edebi yazıların yazıldığı dilden farklı bir dile çevrilmesidir. Ancak bunu yapan kişinin her iki dile de hakim olması gerekir. Tam olarak her iki dilinde ana dil gibi bilinmesi gerekir. Böyle bir hâkimiyet yoksa edebi makalenin okuyucuya vermek istediği izlenim, duygu ve bilgi kesinlikle eksik ve anlamsız kalır. Özellikle uzun yazı ve kitaplarda bu işlem oldukça zor ve zahmetlidir. Yazının çeviriden önce ve sonra anlam bütünlüğünü sağlayıp sağlamadığını anlamak için defalarca okumak gerekir. Örneğin bir roman, hikâye, masal veya ansiklopedik makalelerde verilmek istenen duygu ve anlam farklıdır. Bu yüzden çeviri yapılacak eserin hangi anlamı ve duyguyu vermek istediğini anlamak için defalarca okumak gerekir. Bu tür tercüme hizmetleri kesinlikle bilgisayar tabanlı yapılmaması gereken bir alandır. Zaten böyle bir çeviri de kesinlikle profesyonel olmaz ve kişi ve kurumlara zarar verir.

Edebi Tercüme Hizmetlerinde Güven ve Profesyonellik

Satışını yaptığınız veya tüm dünyaya duyurmak istediğiniz edebi eser, kitap veya yazılarınızı riske atmamak için size ciddi ve profesyonel bir ortamda hizmet olanağı sunan kurumları tercih etmeniz gerekecektir. Uzun yıllardır bu alandaki profesyonel ve güvenilir çalışmalarıyla özel ve resmi kurum ve kişilerin tercih ettiği online iletişim olanakları ile tüm dünyaya tercüme hizmetleri sunuyor.